Quando McDonald’s porta alla luce problemi interculturali fra Austria e Italia.

Un classico esempio di problemi interculturali che fanno notizia in questi giorni grazie a McDonald’s, dall’Austria, e – in parte – dal Ministro degli Interni italiano Matteo Salvini. Sommario: L’accaduto L’escalation, ovvero: Salvini riesce ad aver torto e ragione in un post solo I problemi interculturali dal lato italiano All’estero non siamo riusciti a spiegare …

Ghiaccio, neve e fenomeni invernali: una piccola guida per orientarsi in italiano standard, tedesco ed inglese. [slideshow]

Ghiaccio e neve… il 14 febbraio? Nonostante qui nel quartiere di Glansiedlung (fra Salisburgo, Wals e Grödig) ci sia da ieri “odore di primavera”, meteorologicamente e pure astronomicamente siamo ancora in inverno. Infatti, mi è capitato parecchie volte di trovare la mattina una coltre bianca a tradimento perfino a marzo od aprile, a prescindere dal …

Leggere Tolkien in lingua o leggerlo tradotto? Micro-articolo/rassegna per il #TolkienBirthdayToast

Per una serie di fattori che non sto qui ad elencare, rimasi piuttosto lontana dal fantasy fino ai miei 19 anni (sigh!), quando finalmente – grazie alle versioni cinematografiche de Il Signore degli Anelli e di Harry Potter – mi appassionai irreversibilmente a questo genere. Vista la trilogia dell’una ed i primi episodi dell’altra saga, …

Insegnamento, multilinguismo, ed il ruolo di insegnanti di lingua e traduttori – alcune idee scaturite da Interpädagogica West 2017

Nota: molti sostantivi sono stati usati al maschile per brevità e leggibilità ma si riferiscono ad entrambi i sessi. ho usato entrambe le forme nel citare le professioni, visto che il mondo del lavoro è teatro delle peggiori disparità e disuguaglianze fra i sessi. Qualcosa mi può essere sfuggito: nel tal caso, rimedierò al più …

Wie A-Typical Italian geboren wurde – mein Weg nach Österreich, und warum ich gleichzeitig atypisch und typisch bin.

Dieser Eintrag ist eine Adaptierung des englischsprachigen Eintrags, den man hier lesen kann! – Read this in English here! – Versione inglese qui! Dieses Blog und die Person dahinter vorstellen Warum habe ich so einen „Business-Spitznamen” (bzw. „Phantasienamen“) gewählt? Die Idee kommt aus meinem persönlichen Leben. Ich hoffe, dieser Teil meiner Biographie inspiriert Sie dazu, …

La nostra esperienza a “Libri in Baia 2017”

Ebbene sì, c’ero anche io. Giornata molto stimolante, e poi è sempre bello trovarsi fra colleghi/-ghe, visto che fra traduzioni ed insegnamento agli adulti si soffre veramente molto di solitudine rispetto a professioni che si esercitano in contesti molto meno isolati! Grazie di tutto e – si spera – a presto! Fortbildung bzw. Workshop für …